Skip to main content

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِىٌّ شَدِيْدُ الْعِقَابِ

kadabi
كَدَأْبِ
Like (the) way
مانند حالت
āli
ءَالِ
(of) people
آل
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۙ
(of) Firaun
فرعون کے
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
اور ان لوگوں کے
min
مِن
(were) from
سے
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them
جو ان سے پہلے تھے
kafarū
كَفَرُوا۟
They disbelieved
انہوں نے کفر کیا
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
آیات کا
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
so seized them
پھر پکڑ لیا ان کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْۗ
for their sins
ان کے گناہوں کی وجہ سے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
qawiyyun
قَوِىٌّ
(is) All-Strong
مضبوط
shadīdu
شَدِيدُ
(and) severe
سخت
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty
سزا دینے والا ہے

طاہر القادری:

(ان کافروں کا حال بھی) قومِ فرعون اور ان سے پہلے کے لوگوں کے حال کی مانند ہے۔ انہوں نے (بھی) اللہ کی آیات کا انکار کیا تھا، سو اللہ نے انہیں ان کے گناہوں کے باعث (عذاب میں) پکڑ لیا۔ بیشک اللہ قوت والا سخت عذاب دینے والا ہے،

English Sahih:

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved in the signs of Allah, so Allah seized them for their sins. Indeed, Allah is Powerful and severe in penalty.

1 Abul A'ala Maududi

یہ معاملہ ان کے ساتھ اُسی طرح پیش آیا جس طرح آلِ فرعون اور ان سے پہلے کے دُوسرے لوگوں کے ساتھ پیش آتا رہا ہے کہ انہوں نے اللہ کی آیات کو ماننے سے انکار کیا اور اللہ نے ان کے گناہوں پر انہیں پکڑ لیا اللہ قوت رکھتا ہے اور سخت سزا دینے والا ہے