Skip to main content

وَاِنْ يُّرِيْدُوْۤا اَنْ يَّخْدَعُوْكَ فَاِنَّ حَسْبَكَ اللّٰهُۗ هُوَ الَّذِىْۤ اَيَّدَكَ بِنَصْرِهٖ وَبِالْمُؤْمِنِيْنَۙ

wa-in
وَإِن
But if
اور اگر
yurīdū
يُرِيدُوٓا۟
they intend
وہ چاہیں
an
أَن
to
کہ
yakhdaʿūka
يَخْدَعُوكَ
deceive you
وہ دھوکہ دیں تجھ کو
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
تو بیشک
ḥasbaka
حَسْبَكَ
is sufficient for you
کافی ہے تجھ کو
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
اللہ
huwa
هُوَ
He
وہ اللہ
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
وہ ذات ہے
ayyadaka
أَيَّدَكَ
supported you
جس نے تائید کی تیری
binaṣrihi
بِنَصْرِهِۦ
with His help
ساتھ اپنی مدد کے
wabil-mu'minīna
وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
and with the believers
اور مومنوں کے ذریعے

طاہر القادری:

اور اگر وہ چاہیں کہ آپ کو دھوکہ دیں تو بیشک آپ کے لئے اللہ کافی ہے، وہی ہے جس نے آپ کو اپنی مدد کے ذریعے اور اہلِ ایمان کے ذریعے طاقت بخشی،

English Sahih:

But if they intend to deceive you – then sufficient for you is Allah. It is He who supported you with His help and with the believers

1 Abul A'ala Maududi

اور اگر وہ دھوکے کی نیت رکھتے ہوں تو تمہارے لیے اللہ کافی ہے وہی تو ہے جس نے اپنی مدد سے اور مومنوں کے ذریعہ سے تمہاری تائید کی