وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَاۤٮِٕبِيْنَۗ
(will be) absent
بِغَآئِبِينَ
کچھ غائب ہونے والے
طاہر القادری:
اور وہ اس (دوزخ) سے (کبھی بھی) غائب نہ ہو سکیں گے،
English Sahih:
And never therefrom will they be absent.
1 Abul A'ala Maududi
اور اُس سے ہرگز غائب نہ ہو سکیں گے
2 Ahmed Raza Khan
اور اس سے کہیں چھپ نہ سکیں گے،
3 Ahmed Ali
اور وہ اس سے کہیں جانے نہ پائیں گے
4 Ahsanul Bayan
وہ اس سے کبھی غائب نہ ہونے پائیں گے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس سے چھپ نہیں سکیں گے
6 Muhammad Junagarhi
وه اس سے کبھی غائب نہ ہونے پائیں گے
7 Muhammad Hussain Najafi
اور وہ اس سے اوجھل نہیں ہوں گے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور وہ اس سے بچ کر نہ جاسکیں گے
9 Tafsir Jalalayn
اور اس سے چھپ نہیں سکیں گے
10 Tafsir as-Saadi
﴿وَمَا ہُمْ عَنْہَا بِغَایِٕبِیْنَ﴾ اور وہ اس سے چھپ نہیں سکیں گے بلکہ وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے اور اس سے کبھی نہیں نکلیں گے۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur who uss say ghaeeb nahi hosaktay .
- القرآن الكريم - الإنفطار٨٢ :١٦
Al-Infitar82:16