يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْـــًٔا ۗ وَالْاَمْرُ يَوْمَٮِٕذٍ لِّـلّٰهِ
yawma
يَوْمَ
(The) Day
جس دن
lā
لَا
not
نہ
tamliku
تَمْلِكُ
will have power
مالک ہوگا
nafsun
نَفْسٌ
a soul
کوئی نفس
linafsin
لِّنَفْسٍ
for a soul
کسی نفس کے لئے
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
کچھ بھی/ کسی چیز کا بھی
wal-amru
وَٱلْأَمْرُ
and the Command
اور تمام معاملہ ہوگا
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
اس دن
lillahi
لِّلَّهِ
(will be) with Allah
اللہ ہی کے لئے
طاہر القادری:
(یہ) وہ دن ہے جب کوئی شخص کسی کے لئے کسی چیز کا مالک نہ ہوگا، اور حکم فرمائی اس دن اللہ ہی کی ہوگی،
English Sahih:
It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah.
1 Abul A'ala Maududi
یہ وہ دن ہے جب کسی شخص کے لیے کچھ کرنا کسی کے بس میں نہ ہوگا، فیصلہ اُس دن بالکل اللہ کے اختیار میں ہوگا