Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ

illā
إِلَّا
Except
سوائے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کے
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
اور انہوں نے عمل کئے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اچھے
lahum
لَهُمْ
For them
ان کے لئے
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
اجر ہے
ghayru
غَيْرُ
never
نہ
mamnūnin
مَمْنُونٍۭ
ending
ختم ہونے والا

طاہر القادری:

مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے ہیں ان کے لئے غیر منقطع (دائمی) ثواب ہے،

English Sahih:

Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted.

1 Abul A'ala Maududi

البتہ جو لوگ ایمان لے آئے ہیں اور جنہوں نے نیک عمل کیے ہیں ان کے لیے کبھی ختم نہ ہونے والا اجر ہے