اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ
illā
إِلَّا
Except
سوائے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کے
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
اور انہوں نے عمل کئے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اچھے
lahum
لَهُمْ
For them
ان کے لئے
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
اجر ہے
ghayru
غَيْرُ
never
نہ
mamnūnin
مَمْنُونٍۭ
ending
ختم ہونے والا
طاہر القادری:
مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے ہیں ان کے لئے غیر منقطع (دائمی) ثواب ہے،
English Sahih:
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted.
1 Abul A'ala Maududi
البتہ جو لوگ ایمان لے آئے ہیں اور جنہوں نے نیک عمل کیے ہیں ان کے لیے کبھی ختم نہ ہونے والا اجر ہے