Skip to main content

وَاَلْقَتْ مَا فِيْهَا وَتَخَلَّتْۙ

And has cast out
وَأَلْقَتْ
اور ڈال دی جائے گی
what
مَا
جو
(is) in it
فِيهَا
اس میں ہے
and becomes empty
وَتَخَلَّتْ
اور خالی ہوجائے گی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور جو کچھ اس کے اندر ہے اُسے باہر پھینک کر خالی ہو جائے گی

English Sahih:

And has cast out that within it and relinquished [it].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور جو کچھ اس کے اندر ہے اُسے باہر پھینک کر خالی ہو جائے گی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور جو کچھ اس میں ہے ڈال دے اور خالی ہوجائے،

احمد علی Ahmed Ali

اور جو کچھ اس میں ہے ڈال دے گی اور خالی ہو جائے گی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور اس میں جو ہے اسے وہ اگل دے گی اور خالی ہو جائے گی (١)

٤۔١ یعنی اس میں جو مردے دفن ہیں، سب زندہ ہو کر باہر نکل آئیں گے جو خزانے اس کے بطن میں موجود ہیں وہ انہیں ظاہر کر دے گی، اور خود بالکل خالی ہو جائے گی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جو کچھ اس میں ہے اسے نکال کر باہر ڈال دے گی اور (بالکل) خالی ہو جائے گی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور اس میں جو ہے اسے وه اگل دے گی اور خالی ہو جائے گی

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جو کچھ اس کے اندر ہے وہ اسے باہر پھینک دے گی اور خالی ہو جائے گی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور وہ اپنے ذخیرے پھینک کر خالی ہوجائے گی

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور جو کچھ اس کے اندر ہے وہ اسے نکال باہر پھینکے گی اور خالی ہو جائے گی،