فَمَا لَهٗ مِنْ قُوَّةٍ وَّلَا نَاصِرٍۗ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اُس وقت انسان کے پاس نہ خود اپنا کوئی زور ہوگا اور نہ کوئی اس کی مدد کرنے والا ہوگا
English Sahih:
Then he [i.e., man] will have no power or any helper.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اُس وقت انسان کے پاس نہ خود اپنا کوئی زور ہوگا اور نہ کوئی اس کی مدد کرنے والا ہوگا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو آدمی کے پاس نہ کچھ زور ہوگا نہ کوئی مددگار
احمد علی Ahmed Ali
تو اس کے لیے نہ کوئی طاقت ہو گی اور نہ کوئی مددگار
أحسن البيان Ahsanul Bayan
تو نہ ہوگا اس کے پاس کچھ زور نہ مددگار۔ (۱)
۱۰۔۱یعنی خود انسان کے پاس اتنی قوت نہ ہوگی کہ وہ خدا کے عذاب سے بچ جائے نہ کسی اور طرف اس کو کوئی ایسا مددگار مل سکے گا جو اس کو اللہ کے عذاب سے بچا دے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو انسان کی کچھ پیش نہ چل سکے گی اور نہ کوئی اس کا مددگار ہو گا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
تو نہ ہوگا اس کے پاس کچھ زور نہ مدددگار
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پس اس وقت نہ خود انسان کے پاس کوئی طاقت ہوگی اور نہ کوئی مددگار ہوگا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو پھر نہ کسی کے پاس قوت ہوگی اور نہ مددگار
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر انسان کے پاس نہ (خود) کوئی قوت ہوگی اور نہ کوئی (اس کا) مددگار ہوگا،