Skip to main content

ثُمَّ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰىۗ

Then
ثُمَّ
پھر
not
لَا
نہ
he will die
يَمُوتُ
وہ مرے گا
therein
فِيهَا
اس میں
and not
وَلَا
اور نہ
will live
يَحْيَىٰ
زندہ ہوگا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر نہ اس میں مرے گا نہ جیے گا

English Sahih:

Neither dying therein nor living.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر نہ اس میں مرے گا نہ جیے گا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر نہ اس میں مرے اور نہ جیے

احمد علی Ahmed Ali

پھر اس میں نہ تو مرے گا اور نہ جیئے گا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جہاں پھر نہ مرے گا نہ جئے گا (بلکہ حالت نزع میں پڑا رہے گا۔ (۱)

۱۳۔۱ان کے برعکس جو لوگ صرف اپنے گناہوں کی سزا بھگتنے کے لیے عارضی طور پر جہنم میں رہ گئے ہوں گے انہیں اللہ تعالٰی ایک طرح کی موت دے دے گا حتی کہ وہ آگ میں جل کر کوئلہ ہو جائیں گے پھیر اللہ تعالٰی انبیاء وغیرہ کی سفارش سے ان کو گروہوں کی شکل میں نکالے گا، ان کو جنت کی نہر میں ڈالا جائے گا، جنتی بھی ان پر پانی ڈالیں گے جس سے وہ اس طرح اٹھیں گے جیسے سیلاب کے کورے سے دانہ اگ آتا ہے۔ (صحیح مسلم، کتاب الایمان)

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر وہاں نہ مرے گا اور نہ جئے گا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جہاں پھر نہ وه مرے گا نہ جیے گا، (بلکہ حالت نزع میں پڑا رہے گا)

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر وہ اس میں نہ مرے گا نہ جئے گا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر نہ اس میں زندگی ہے نہ موت

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر وہ اس میں نہ مرے گا اور نہ جیئے گا،