وَالْاٰخِرَةُ خَيْرٌ وَّ اَبْقٰىۗ
While the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةُ
اور آخرت
(is) better
خَيْرٌ
بہتر ہے
and ever lasting
وَأَبْقَىٰٓ
اور زیادہ باقی رہنے والی
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
حالانکہ آخرت بہتر ہے اور باقی رہنے والی ہے
English Sahih:
While the Hereafter is better and more enduring.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
حالانکہ آخرت بہتر ہے اور باقی رہنے والی ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور آخرت بہتر اور باقی رہنے والی،
احمد علی Ahmed Ali
حالانکہ آخرت بہتر اور زیادہ پائدار ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور آخرت بہت بہتر اور بہت بقا والی ہے (١)
١٧۔١ کیونکہ دنیا اور اس کی ہرچیز فانی ہے، جبکہ آخرت کی زندگی دائمی اور ابدی ہے، اس لئے عاقل فانی چیز کو باقی رہنے والی پر ترجیح نہیں دیتا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
حالانکہ آخرت بہت بہتر اور پائندہ تر ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور آخرت بہت بہتر اور بہت بقا والی ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
حالانکہ آخرت بہتر ہے اور پائیدار ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جب کہ آخرت بہتر اور ہمیشہ رہنے والی ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
حالانکہ آخرت (کی لذت و راحت) بہتر اور ہمیشہ باقی رہنے والی ہے،