Skip to main content

لَا يَرْقُبُوْنَ فِىْ مُؤْمِنٍ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗ وَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْمُعْتَدُوْنَ

لَا
Not
نہیں
yarqubūna
يَرْقُبُونَ
they respect (the ties)
وہ لحاظ کرتے
فِى
towards
میں
mu'minin
مُؤْمِنٍ
a believer
کسی مومن کے بارے میں
illan
إِلًّا
(of) kinship
کسی قرابت کا
walā
وَلَا
and not
اور نہ
dhimmatan
ذِمَّةًۚ
covenant of protection
معاہدے کا
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
اور یہی لوگ
humu
هُمُ
[they]
وہ ہیں
l-muʿ'tadūna
ٱلْمُعْتَدُونَ
(are) the transgressors
جو حد سے بڑھنے والے ہیں

طاہر القادری:

نہ وہ کسی مسلمان کے حق میں قرابت کا لحاظ کرتے ہیں اور نہ عہد کا، اور وہی لوگ (سرکشی میں) حد سے بڑھنے والے ہیں،

English Sahih:

They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors.

1 Abul A'ala Maududi

کسی مومن کے معاملہ میں نہ یہ قرابت کا لحاظ کرتے ہیں اور نہ کسی عہد کی ذمہ داری کا اور زیادتی ہمیشہ انہی کی طرف سے ہوئی ہے