Skip to main content

مَا كَانَ لِاَهْلِ الْمَدِيْنَةِ وَمَنْ حَوْلَهُمْ مِّنَ الْاَعْرَابِ اَنْ يَّتَخَلَّفُوْا عَنْ رَّسُوْلِ اللّٰهِ وَ لَا يَرْغَبُوْا بِاَنْفُسِهِمْ عَنْ نَّـفْسِهٖ ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ لَا يُصِيْبُهُمْ ظَمَاٌ وَّلَا نَصَبٌ وَّلَا مَخْمَصَةٌ فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا يَطَـُٔــوْنَ مَوْطِئًا يَّغِيْظُ الْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُوْنَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلاً اِلَّا كُتِبَ لَهُمْ بِهٖ عَمَلٌ صَالِحٌ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَۙ

مَا
Not
نہیں
kāna
كَانَ
it was
ہے
li-ahli
لِأَهْلِ
(for) the people
والوں کے لیے
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
of the Madinah
مدینہ
waman
وَمَنْ
and who
اور جو
ḥawlahum
حَوْلَهُم
were around them
ان کے آس پاس تھے
mina
مِّنَ
of
میں سے
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
اعراب
an
أَن
that
کہ
yatakhallafū
يَتَخَلَّفُوا۟
they remain behind
وہ پیچھے رہ جائیں
ʿan
عَن
after
سے
rasūli
رَّسُولِ
the Messenger
رسول
l-lahi
ٱللَّهِ
of Allah
اللہ کے
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yarghabū
يَرْغَبُوا۟
they prefer
وہ بےپرواہ ہوں۔ نہ منہ موڑیں
bi-anfusihim ʿan
بِأَنفُسِهِمْ عَن
their lives to
اپنے نفسوں کی وجہ سے
nafsihi
نَّفْسِهِۦۚ
his life
آپ کی ذات سے (ہٹ کر)
dhālika
ذَٰلِكَ
That is
یہ
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because [they]
بوجہ اس کے کہ بیشک انہیں
لَا
(does) not
نہیں
yuṣībuhum
يُصِيبُهُمْ
afflict them
پہنچی ان کو
ẓama-on
ظَمَأٌ
thirst
پیاس
walā
وَلَا
and not
اور نہ
naṣabun
نَصَبٌ
fatigue
تھکاوٹ
walā
وَلَا
and not
اور نہ
makhmaṣatun
مَخْمَصَةٌ
hunger
بھوک
فِى
in
میں
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
walā
وَلَا
and not
اور نہیں
yaṭaūna
يَطَـُٔونَ
they step
انہوں نے لتاڑا
mawṭi-an
مَوْطِئًا
any step
کسی لتاڑنے کی جگہ کو
yaghīẓu
يَغِيظُ
that angers
کہ غصہ دلائے
l-kufāra
ٱلْكُفَّارَ
the disbelievers
کفار کو
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yanālūna
يَنَالُونَ
they inflict
انہوں نے لیا
min
مِنْ
on
سے
ʿaduwwin
عَدُوٍّ
an enemy
کسی دشمن
naylan
نَّيْلًا
an infliction
کچھ لینا
illā
إِلَّا
except
مگر
kutiba
كُتِبَ
is recorded
لکھا گیا
lahum
لَهُم
for them
ان کے لیے
bihi
بِهِۦ
in it
ساتھ اس کے
ʿamalun
عَمَلٌ
(as) a deed
عمل
ṣāliḥun
صَٰلِحٌۚ
righteous
نیک
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
لَا
(does) not
نہیں
yuḍīʿu
يُضِيعُ
allow to be lost
ضائع کرتا
ajra
أَجْرَ
the reward
اجر
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
محسنوں کا

طاہر القادری:

اہلِ مدینہ اور ان کے گرد و نواح کے (رہنے والے) دیہاتی لوگوں کے لئے مناسب نہ تھا کہ وہ رسول اﷲ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے (الگ ہو کر) پیچھے رہ جائیں اور نہ یہ کہ ان کی جانِ (مبارک) سے زیادہ اپنی جانوں سے رغبت رکھیں، یہ (حکم) اس لئے ہے کہ انہیں اﷲ کی راہ میں جو پیاس (بھی) لگتی ہے اور جو مشقت (بھی) پہنچتی ہے اور جو بھوک (بھی) لگتی ہے اور جو کسی ایسی جگہ پر چلتے ہیں جہاں کاچلنا کافروں کو غضبناک کرتا ہے اور دشمن سے جو کچھ بھی پاتے ہیں (خواہ قتل اور زخم ہو یا مالِ غنیمت وغیرہ) مگر یہ کہ ہر ایک بات کے بدلہ میں ان کے لئے ایک نیک عمل لکھا جاتا ہے۔ بیشک اللہ نیکوکاروں کا اَجر ضائع نہیں فرماتا،

English Sahih:

It was not [proper] for the people of Madinah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allah or that they prefer themselves over his self. That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allah, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that it is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allah does not allow to be lost the reward of the doers of good.

1 Abul A'ala Maududi

مدینے کے باشندوں اور گرد و نواح کے بدویوں کو یہ ہرگز زبیا نہ تھا کہ اللہ کے رسول کو چھوڑ کر گھر بیٹھ رہتے اور اس کی طرف سے بے پروا ہو کر اپنے اپنے نفس کی فکر میں لگ جاتے اس لیے کہ ایسا کبھی نہ ہوگا کہ اللہ کی راہ میں بھوک پیاس اور جسمانی مشقت کی کوئی تکلیف وہ جھیلیں، اور منکرین حق کو جو راہ ناگوار ہے اُس پر کوئی قدم وہ اٹھائیں، اور کسی دشمن سے (عداوت حق کا) کا کوئی انتقام وہ لیں اور اس کے بدلے ان کے حق میں ایک عمل صالح نہ لکھا جائے یقیناً اللہ کے ہاں محسنوں کا حق الخدمت مارا نہیں جاتا ہے