Skip to main content

لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيْبًا وَّسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوْكَ وَلٰـكِنْۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُ ۗ وَسَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَـرَجْنَا مَعَكُمْ ۚ يُهْلِكُوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّهُمْ لَـكٰذِبُوْنَ

law
لَوْ
If
اگر
kāna
كَانَ
it had been
ہوتا
ʿaraḍan
عَرَضًا
a gain
سامان
qarīban
قَرِيبًا
near
قریب
wasafaran
وَسَفَرًا
and a journey
اور سفر
qāṣidan
قَاصِدًا
easy
قریب کا۔ درمیانے درجے کا
la-ittabaʿūka
لَّٱتَّبَعُوكَ
surely they (would) have followed you
البتہ پیروی کرتے تیری
walākin
وَلَٰكِنۢ
but
اور لیکن
baʿudat
بَعُدَتْ
was long
دور ہوگئی
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
ان پر
l-shuqatu
ٱلشُّقَّةُۚ
the distance
مسافت
wasayaḥlifūna
وَسَيَحْلِفُونَ
And they will swear
اور عنقریب وہ قسمیں کھائیں گے
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
اللہ کی
lawi
لَوِ
"If
اگر
is'taṭaʿnā
ٱسْتَطَعْنَا
we were able
استطاعت رکھتے ہم
lakharajnā
لَخَرَجْنَا
certainly we (would) have come forth
البتہ نکلتے ہم
maʿakum
مَعَكُمْ
with you"
تمہارے ساتھ
yuh'likūna
يُهْلِكُونَ
They destroy
وہ ہلاکت میں ڈال رہے ہیں
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
their own selves
اپنے نفسوں کو
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
اور اللہ
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
جانتا ہے
innahum
إِنَّهُمْ
(that) indeed they
بیشک وہ
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
البتہ جھوٹے ہیں

طاہر القادری:

اگر مالِ (غنیمت) قریب الحصول ہوتا اور (جہاد کا) سفر متوسط و آسان تو وہ (منافقین) یقیناً آپ کے پیچھے چل پڑتے لیکن (وہ) پُرمشقّت مسافت انہیں بہت دور دکھائی دی، اور (اب) وہ عنقریب اللہ کی قَسمیں کھائیں گے کہ اگر ہم میں استطاعت ہوتی تو ضرور تمہارے ساتھ نکل کھڑے ہوتے، وہ (ان جھوٹی باتوں سے) اپنے آپ کو (مزید) ہلاکت میں ڈال رہے ہیں، اور اللہ جانتا ہے کہ وہ واقعی جھوٹے ہیں،

English Sahih:

Had it been a near [i.e., easy] gain and a moderate trip, they [i.e., the hypocrites] would have followed you, but distant to them was the journey. And they will swear by Allah, "If we were able, we would have gone forth with you," destroying themselves [through false oaths], and Allah knows that indeed they are liars.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، اگر فائدہ سہل الحصول ہوتا اور سفر ہلکا ہوتا تو وہ ضرور تمہارے پیچھے چلنے پر آمادہ ہو جاتے، مگر ان پر تو یہ راستہ بہت کٹھن ہو گیا اب وہ خدا کی قسم کھا کھا کر کہیں گے کہ اگر ہم چل سکتے تو یقیناً تمہارے ساتھ چلتے وہ اپنے آپ کو ہلاکت میں ڈال رہے ہیں اللہ خوب جانتا ہے کہ وہ جھوٹے ہیں