Skip to main content

سَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَـكُمْ اِذَا انْقَلَبْتُمْ اِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوْا عَنْهُمْۗ فَاَعْرِضُوْا عَنْهُمْۗ اِنَّهُمْ رِجْسٌ ۙ وَّمَأْوٰٮهُمْ جَهَـنَّمُۚ جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ

sayaḥlifūna
سَيَحْلِفُونَ
They will swear
عنقریب وہ قسمیں کھائیں گے
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
اللہ کی
lakum
لَكُمْ
to you
تمہارے لیے
idhā
إِذَا
when
جب
inqalabtum
ٱنقَلَبْتُمْ
you returned
لوٹو گے تم
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
ان کی طرف
lituʿ'riḍū
لِتُعْرِضُوا۟
that you may turn away
تاکہ تم اعراض برتو
ʿanhum
عَنْهُمْۖ
from them
ان سے
fa-aʿriḍū
فَأَعْرِضُوا۟
So turn away
تو اعراض برتو
ʿanhum
عَنْهُمْۖ
from them
ان سے
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
کیونکہ وہ
rij'sun
رِجْسٌۖ
(are) impure
گندگی ہیں
wamawāhum
وَمَأْوَىٰهُمْ
and their abode
اور ٹھکانہ ان کا
jahannamu
جَهَنَّمُ
(is) Hell
جہنم ہے
jazāan
جَزَآءًۢ
a recompense
بدلہ ہے
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
جو تھے وہ
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
کمائی کرتے

طاہر القادری:

اب وہ تمہارے لئے اﷲ کی قََسمیں کھائیں گے جب تم ان کی طرف پلٹ کر جاؤ گے تاکہ تم ان سے درگزر کرو، پس تم ان کی طرف التفات ہی نہ کرو بیشک وہ پلید ہیں اور ان کا ٹھکانا جہنم ہے یہ اس کا بدلہ ہے جو وہ کمایا کرتے تھے،

English Sahih:

They will swear by Allah to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning.

1 Abul A'ala Maududi

تمہاری واپسی پر یہ تمہارے سامنے قسمیں کھائیں گے تاکہ تم ان سے صرف نظر کرو تو بے شک تم ان سے صرف نظر ہی کر لو، کیونکہ یہ گندگی ہیں اور ان کا اصلی مقام جہنم ہے جو ان کی کمائی کے بدلے میں انہیں نصیب ہوگی