الَّذِىْ يُؤْتِىْ مَالَهٗ يَتَزَكّٰىۚ
his wealth
مَالَهُۥ
مال اپنا
purifying himself
يَتَزَكَّىٰ
کہ پاکیزگی اختیار کرے
طاہر القادری:
جو اپنا مال (اﷲ کی راہ میں) دیتا ہے کہ (اپنے جان و مال کی) پاکیزگی حاصل کرے،
English Sahih:
[He] who gives [from] his wealth to purify himself
1 Abul A'ala Maududi
جو پاکیزہ ہونے کی خاطر اپنا مال دیتا ہے
2 Ahmed Raza Khan
جو اپنا مال دیتا ہے کہ ستھرا ہو
3 Ahmed Ali
جو اپنا مال دیتا ہے تاکہ وہ پاک ہو جائے
4 Ahsanul Bayan
جو پاکی حاصل کرنے کے لئے اپنا مال دیتا ہے (١)
١٨۔١ یعنی جو اپنا مال اللہ کے حکم کے مطابق خرچ کرتا ہے تاکہ اس کا نفس بھی اور اس کا مال بھی پاک ہو جائے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
جو مال دیتا ہے تاکہ پاک ہو
6 Muhammad Junagarhi
جو پاکی حاصل کرنے کے لئے اپنا مال دیتا ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
جو پاکیزگی حاصل کرنے کیلئے اپنا مال دیتا ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جو اپنے مال کو دے کر پاکیزگی کا اہتمام کرتا ہے
9 Tafsir Jalalayn
جو اپنا مال دیتا ہے تاکہ پاک ہو
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
jo apna maal pakeezgi hasil kernay kay liye ( Allah kay raastay mein ) deta hai ,
- القرآن الكريم - الليل٩٢ :١٨
Al-Lail92:18