پس جب آپ (تعلیمِ امت، تبلیغ و جہاد اور ادائیگیِ فرائض سے) فارغ ہوں تو (ذکر و عبادت میں) محنت فرمایا کریں،
English Sahih:
So when you have finished [your duties], then stand up [for worship].
1 Abul A'ala Maududi
لہٰذا جب تم فارغ ہو تو عبادت کی مشقت میں لگ جاؤ
2 Ahmed Raza Khan
تو جب تم نماز سے فارغ ہو تو دعا میں محنت کرو
3 Ahmed Ali
پس جب آپ (تبلیغ احکام سے) فارغ ہوں تو ریاضت کیجئے
4 Ahsanul Bayan
پس جب تو فارغ ہو تو عبادت میں محنت کر (١)
٧۔١ یعنی نماز سے، یا تبلیغ سے یا جہاد سے، تو دعا میں محنت کر، یا اتنی عبادت کر کہ تو تھک جائے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
تو جب فارغ ہوا کرو تو (عبادت میں) محنت کیا کرو
6 Muhammad Junagarhi
پس جب تو فارغ ہو تو عبادت میں محنت کر
7 Muhammad Hussain Najafi
جب (کارِ رسا لت سے) فارغ ہوں تو (عبادت و ریا ضت کرنے میں) محنت کیجئے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
لہذا جب آپ فارغ ہوجائیں تو نصب کردیں
9 Tafsir Jalalayn
تو جب فارغ ہوا کرو تو (عبادت میں) محنت کیا کرو
10 Tafsir as-Saadi
پھر اللہ تعالیٰ نے اپنے رسول صلی اللہ علیہ وسلم کو اور آپ کی اتباع میں تمام اہل ایمان کو حکم دیا کہ وہ اس کاشکر ادا کریں اور اس کی نعمتوں کے واجبات کو قائم کریں ، چنانچہ فرمایا : ﴿فَاِذَا فَرَغْتَ فَانْصَبْ﴾ یعنی جب آپ اپنے اشغال سے فراغت حاصل کریں اور آپ کے قلب میں کوئی ایسی چیز باقی نہ رہ جائے جو اسے (ذکر الہٰی) سے روکتی ہو، تب آپ عبادت اور دعا میں جدوجہد کیجئے۔
11 Mufti Taqi Usmani
lehaza jab tum farigh hojao to ( ibadat mein ) apney aap ko thakao ,