فَاِذَا فَرَغْتَ فَانْصَبْۙ
So when
فَإِذَا
پس جب
you are free
فَرَغْتَ
تم فارغ ہوجاؤ
then stand up
فَٱنصَبْ
تو محنت کرو/ کھڑے ہوجاؤ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
لہٰذا جب تم فارغ ہو تو عبادت کی مشقت میں لگ جاؤ
English Sahih:
So when you have finished [your duties], then stand up [for worship].
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
لہٰذا جب تم فارغ ہو تو عبادت کی مشقت میں لگ جاؤ
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو جب تم نماز سے فارغ ہو تو دعا میں محنت کرو
احمد علی Ahmed Ali
پس جب آپ (تبلیغ احکام سے) فارغ ہوں تو ریاضت کیجئے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پس جب تو فارغ ہو تو عبادت میں محنت کر (١)
٧۔١ یعنی نماز سے، یا تبلیغ سے یا جہاد سے، تو دعا میں محنت کر، یا اتنی عبادت کر کہ تو تھک جائے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو جب فارغ ہوا کرو تو (عبادت میں) محنت کیا کرو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پس جب تو فارغ ہو تو عبادت میں محنت کر
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جب (کارِ رسا لت سے) فارغ ہوں تو (عبادت و ریا ضت کرنے میں) محنت کیجئے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
لہذا جب آپ فارغ ہوجائیں تو نصب کردیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پس جب آپ (تعلیمِ امت، تبلیغ و جہاد اور ادائیگیِ فرائض سے) فارغ ہوں تو (ذکر و عبادت میں) محنت فرمایا کریں،