Skip to main content

اَرَءَيْتَ اِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۗ

Have you seen
أَرَءَيْتَ
کیا غور کیا تم نے
if
إِن
اگر
he denies
كَذَّبَ
اس نے جھٹلایا
and turns away?
وَتَوَلَّىٰٓ
اور منہ موڑا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تمہارا کیا خیال ہے اگر (یہ منع کرنے والا شخص حق کو) جھٹلاتا اور منہ موڑتا ہو؟

English Sahih:

Have you seen if he denies and turns away .

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تمہارا کیا خیال ہے اگر (یہ منع کرنے والا شخص حق کو) جھٹلاتا اور منہ موڑتا ہو؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بھلا دیکھو تو اگر جھٹلایا اور منہ پھیرا

احمد علی Ahmed Ali

بھلا دیکھو تو سہی اگر اس نے جھٹلایا اور منہ موڑ لیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بھلا دیکھو تو اگر یہ جھٹلاتا ہو اور منہ پھیرتا ہو تو (١)

١٣۔١ یعنی یہ ابو جہل اللہ کے پیغمبر کو جھٹلاتا ہو اور ایمان منہ سے پھیرتا ہو (مجھے بتلاؤ)

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور دیکھو تو اگر اس نے دین حق کو جھٹلایا اور اس سے منہ موڑا (تو کیا ہوا)

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بھلا دیکھو تو اگر یہ جھٹلاتا ہو اور منھ پھیرتا ہو تو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کیا آپ نے غور کیا ہے کہ اگر یہ شخص (حق کو) جھٹلاتا ہے اور (اس سے) رُوگردانی کرتا ہے توانجام کیا ہوگا؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کیا تم نے دیکھا کہ اگر اس کافر نے جھٹلایا اور منھ پھیر لیا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اب بتائیے! اگر اس نے (دینِ حق کو) جھٹلایا ہے اور (آپ سے) منہ پھیر لیا ہے (تو اس کا کیا حشر ہوگا)،