وَمَا يَتَّبِعُ اَكْثَرُهُمْ اِلَّا ظَنًّاۗ اِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِيْ مِنَ الْحَقِّ شَيْـًٔاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَفْعَلُوْنَ ( يونس: ٣٦ )
wamā
وَمَا
And not
不|和
yattabiʿu
يَتَّبِعُ
follow
他们顺从
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
他们的|大多数
illā
إِلَّا
except
除了
ẓannan
ظَنًّاۚ
assumption
猜想
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-ẓana
ٱلظَّنَّ
the assumption
猜想
lā
لَا
(does) not
不
yugh'nī
يُغْنِى
avail
它有益
mina
مِنَ
against
从
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
真理
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
任何事情
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
全知
bimā
بِمَا
of what
什么|在
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they do
他们做
Wa maa yattabi'u aksaruhum illaa zannaa; innaz zanna laa yughnee minal haqqi shai'aa; innal laaha 'Aleemum bimaa yaf'aloon (al-Yūnus 10:36)
English Sahih:
And most of them follow not except assumption. Indeed, assumption avails not against the truth at all. Indeed, Allah is Knowing of what they do. (Yunus [10] : 36)
Ma Jian (Simplified):
他们大半是只凭猜想,猜想对于真理是毫无裨益的。安拉确是全知他们的行为的。 (优努斯 [10] : 36)