Skip to main content

۞ اَفَلَا يَعْلَمُ اِذَا بُعْثِرَ مَا فِى الْقُبُوْرِۙ  ( العاديات: ٩ )

afalā
أَفَلَا
But does not
不|然后|难道?
yaʿlamu
يَعْلَمُ
he know
他知道
idhā
إِذَا
when
buʿ'thira
بُعْثِرَ
will be scattered
它被揭发
مَا
what
什么
فِى
(is) in
l-qubūri
ٱلْقُبُورِ
the graves
众坟墓

Afala ya'lamu iza b'uthira ma filquboor (al-ʿĀdiyāt 100:9)

English Sahih:

But does he not know that when the contents of the graves are scattered (Al-'Adiyat [100] : 9)

Ma Jian (Simplified):

难道他不知道吗?当坟中的朽骨被揭发, (奔驰的马队 [100] : 9)

1 Mokhtasar Chinese

难道贪恋今世生活的自负的人们就不知道吗?当真主将掩埋在坟墓中的死者复生,使他从地下出来接受清算和报偿时,事情与他们想象的截然不同。