وَقِيْلَ يٰٓاَرْضُ ابْلَعِيْ مَاۤءَكِ وَيَا سَمَاۤءُ اَقْلِعِيْ وَغِيْضَ الْمَاۤءُ وَقُضِيَ الْاَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُوْدِيِّ وَقِيْلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ( هود: ٤٤ )
waqīla
وَقِيلَ
And it was said
它被说|和
yāarḍu
يَٰٓأَرْضُ
"O earth!
大地|喔
ib'laʿī
ٱبْلَعِى
Swallow
你应吸干
māaki
مَآءَكِ
your water
你的|水
wayāsamāu
وَيَٰسَمَآءُ
and O sky!
云|喔|和
aqliʿī
أَقْلِعِى
Withhold"
你应散开
waghīḍa
وَغِيضَ
And subsided
它被消退|和
l-māu
ٱلْمَآءُ
the water
水
waquḍiya
وَقُضِىَ
and was fulfilled
它被实现|和
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the Command
命令
wa-is'tawat
وَٱسْتَوَتْ
And it rested
它停泊|和
ʿalā
عَلَى
on
在
l-jūdiyi
ٱلْجُودِىِّۖ
the Judi
朱迭山
waqīla
وَقِيلَ
And it was said
它被说|和
buʿ'dan
بُعْدًا
"Away
灭亡
lil'qawmi
لِّلْقَوْمِ
with the people
人们|对
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
众不义的
Wa qeela yaaa ardubla'ee maaa'aki wa yaa samaaa'u aqi'ee wa gheedal maaa'u wa qudiyal amru wastawat 'alal joodiyyi wa qeela bu'dal lilqawmiz zaalimeen (Hūd 11:44)
English Sahih:
And it was said, "O earth, swallow your water, and O sky, withhold [your rain]." And the water subsided, and the matter was accomplished, and it [i.e., the ship] came to rest on the [mountain of] J´diyy. And it was said, "Away with the wrongdoing people." (Hud [11] : 44)
Ma Jian (Simplified):
有人说:“地啊!汲干你上面的水吧!云啊!散开吧!”于是洪水退去了,事情就被判决了。船停舶在朱迭山上。有人说:“不义的人们已遭毁灭了。” (呼德 [11] : 44)