قَالُوْا يٰهُوْدُ مَاجِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَّمَا نَحْنُ بِتَارِكِيْٓ اٰلِهَتِنَا عَنْ قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِيْنَ ( هود: ٥٣ )
qālū
قَالُوا۟
They said
喔|他们说
yāhūdu
يَٰهُودُ
"O Hud!
呼德
mā
مَا
You have not brought us
不
ji'tanā
جِئْتَنَا
You have not brought us
我们|你带来
bibayyinatin
بِبَيِّنَةٍ
clear proofs
明证|在
wamā
وَمَا
and not
不|和
naḥnu
نَحْنُ
we
我们
bitārikī
بِتَارِكِىٓ
(will) leave
抛弃|在
ālihatinā
ءَالِهَتِنَا
our gods
我们的|众神的
ʿan
عَن
on
从
qawlika
قَوْلِكَ
your saying
你的|言论
wamā
وَمَا
and not
不|和
naḥnu
نَحْنُ
we (are)
我们
laka
لَكَ
in you
你|为
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
believers
众归信者
Qaaloo yaa Hoodu maa ji'tanaa bibaiyinatinw wa maa nahnu bitaarikeee aalihatinaa 'an qawlika wa maa nahnu laka bimu'mineen (Hūd 11:53)
English Sahih:
They said, "O Hud, you have not brought us clear evidence, and we are not ones to leave our gods on your say-so. Nor are we believers in you. (Hud [11] : 53)
Ma Jian (Simplified):
他们说:“呼德啊!你没有昭示我们任何明证,我们绝不为你的言论而抛弃我们的神灵,我们并不信任你。 (呼德 [11] : 53)