Skip to main content

اِنَّ اِبْرٰهِيْمَ لَحَلِيْمٌ اَوَّاهٌ مُّنِيْبٌ  ( هود: ٧٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
易卜拉欣
laḥalīmun
لَحَلِيمٌ
(was) certainly forbearing
宽仁的|必定
awwāhun
أَوَّٰهٌ
imploring
慈悲的
munībun
مُّنِيبٌ
and oft-returning
悔悟的

Inna Ibraaheema lahaleemun awwwaahum muneeb (Hūd 11:75)

English Sahih:

Indeed, Abraham was forbearing, grieving and [frequently] returning [to Allah]. (Hud [11] : 75)

Ma Jian (Simplified):

易卜拉欣确是宽仁的,确是慈悲的,确是悔悟的。 (呼德 [11] : 75)

1 Mokhtasar Chinese

易卜拉欣确是宽容的人,他希望推迟惩罚,他是谦恭的、常常祈祷的、忏悔的。