Skip to main content

وَرَاوَدَتْهُ الَّتِيْ هُوَ فِيْ بَيْتِهَا عَنْ نَّفْسِهٖ وَغَلَّقَتِ الْاَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۗقَالَ مَعَاذَ اللّٰهِ اِنَّهٗ رَبِّيْٓ اَحْسَنَ مَثْوَايَۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ  ( يوسف: ٢٣ )

warāwadathu
وَرَٰوَدَتْهُ
And sought to seduce him
他|她设法引诱|和
allatī
ٱلَّتِى
she who
那个人
huwa
هُوَ
he (was)
فِى
in
baytihā
بَيْتِهَا
her house
她的|房间
ʿan
عَن
from
nafsihi
نَّفْسِهِۦ
his self
他的|自己
waghallaqati
وَغَلَّقَتِ
And she closed
她关|和
l-abwāba
ٱلْأَبْوَٰبَ
the doors
众门
waqālat
وَقَالَتْ
and she said
她说|和
hayta
هَيْتَ
"Come on
赶快来吧
laka
لَكَۚ
you"
你|为
qāla
قَالَ
He said
他说
maʿādha
مَعَاذَ
"I seek refuge in Allah
保祐
l-lahi
ٱللَّهِۖ
"I seek refuge in Allah
真主的
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
他|确实
rabbī
رَبِّىٓ
(is) my lord
我的|养主
aḥsana
أَحْسَنَ
(who has) made good
他佳美
mathwāya
مَثْوَاىَۖ
my stay
我的|待遇
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed
他|确实
لَا
not
yuf'liḥu
يُفْلِحُ
will succeed
他成功
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers"
众不义者

Wa raawadat hul latee huwa fee baitihaa 'an nafsihee wa ghallaqatil abwaaba wa qaalat haita lak; qaala ma'aazal laahi innahoo rabbeee ahsana maswaay; innahoo laa yuflihuz-zaalimoon (Yūsuf 12:23)

English Sahih:

And she, in whose house he was, sought to seduce him. She closed the doors and said, "Come, you." He said, "[I seek] the refuge of Allah. Indeed, he is my master, who has made good my residence. Indeed, wrongdoers will not succeed." (Yusuf [12] : 23)

Ma Jian (Simplified):

他的女主人,把所有的门都紧紧地关闭起来,然后,勾引他说:“快来(拥抱)我啊!”他说:“求安拉保佑我!他是我的主,他已优待了我。不义的人必定不会成功。” (优素福 [12] : 23)

1 Mokhtasar Chinese

权贵的妻子使用计谋诱惑优素福干丑事。她把所有门都紧紧地关起来,与优素福独处一室。她对他说:赶快到我身边来吧!优素福说:“我祈求真主保护我,我的主人已优待了我,我绝不会背叛他。如果我背叛了他,我就是不义者,不义者不会成功。”