فَلَمَّا دَخَلُوْا عَلٰى يُوْسُفَ اٰوٰٓى اِلَيْهِ اَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوْا مِصْرَ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ اٰمِنِيْنَ ۗ ( يوسف: ٩٩ )
falammā
فَلَمَّا
Then when
当|然后
dakhalū
دَخَلُوا۟
they entered
他们进入
ʿalā
عَلَىٰ
upon
在
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
优素福
āwā
ءَاوَىٰٓ
he took
他拥抱
ilayhi
إِلَيْهِ
to himself
他|至
abawayhi
أَبَوَيْهِ
his parents
他的|双亲
waqāla
وَقَالَ
and said
他说|和
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
你们进入
miṣ'ra
مِصْرَ
Egypt
埃及
in
إِن
if
如果
shāa
شَآءَ
Allah wills
他意欲
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
真主
āminīna
ءَامِنِينَ
safe"
平安的
Falammaa dakhaloo 'alaa Yoosufa aawaaa ilaihi abayaihi wa qaalad khuloo Misra inshaaa'al laahu aamineen (Yūsuf 12:99)
English Sahih:
And when they entered upon Joseph, he took his parents to himself [i.e., embraced them] and said, "Enter Egypt, Allah willing, safe [and secure]." (Yusuf [12] : 99)
Ma Jian (Simplified):
当他们进去见优素福的时候,他拥抱自己的双亲,他说:“你们平安地进埃及吧!如果安拉意欲。” (优素福 [12] : 99)