Skip to main content

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَّسْتُمْ لَهٗ بِرَازِقِيْنَ   ( الحجر: ٢٠ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
我们创造|和
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
maʿāyisha
مَعَٰيِشَ
means of living
许多生活资料
waman
وَمَن
and whom
谁|和
lastum
لَّسْتُمْ
you are not
你们不
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
birāziqīna
بِرَٰزِقِينَ
providers
供养|在

Wa ja'alnaa lakum feehaa ma'aayisha wa mal lastum lahoo biraaziqeen (al-Ḥijr 15:20)

English Sahih:

And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers. (Al-Hijr [15] : 20)

Ma Jian (Simplified):

我在大地上为你们和你们所不能供养者而创造了许多生活资料。 (石谷 [15] : 20)

1 Mokhtasar Chinese

人们啊!只要你们活着,我就在大地上为你们提供生活所需,也为你们所不能供养者提供生活所需。