وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَّسْتُمْ لَهٗ بِرَازِقِيْنَ ( الحجر: ٢٠ )
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
我们创造|和
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
maʿāyisha
مَعَٰيِشَ
means of living
许多生活资料
waman
وَمَن
and whom
谁|和
lastum
لَّسْتُمْ
you are not
你们不
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
birāziqīna
بِرَٰزِقِينَ
providers
供养|在
Wa ja'alnaa lakum feehaa ma'aayisha wa mal lastum lahoo biraaziqeen (al-Ḥijr 15:20)
English Sahih:
And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers. (Al-Hijr [15] : 20)
Ma Jian (Simplified):
我在大地上为你们和你们所不能供养者而创造了许多生活资料。 (石谷 [15] : 20)