Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِۙ لَا يَهْدِيْهِمُ اللّٰهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( النحل: ١٠٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们相信
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in the Verses
众迹象|在
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
لَا
not
yahdīhimu
يَهْدِيهِمُ
Allah will guide them
他们|他引导
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will guide them
真主
walahum
وَلَهُمْ
and for them
他们|为|和
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
alīmun
أَلِيمٌ
painful
痛苦的

Innal lazeena laa yu'minoona bi Aayaatil laahi laa yahdehimul laahu wa lahum 'azaabun aleem (an-Naḥl 16:104)

English Sahih:

Indeed, those who do not believe in the verses of Allah – Allah will not guide them, and for them is a painful punishment. (An-Nahl [16] : 104)

Ma Jian (Simplified):

不信安拉的迹象者,安拉必定不引导他们,而他们将受痛苦的刑罚。 (蜜蜂 [16] : 104)

1 Mokhtasar Chinese

不信真主迹象,并顽固不化的人,真主不会引导他们,他们将因否认真主和祂的迹象而遭受痛苦的刑罚。