Skip to main content

۞ يَوْمَ تَأْتِيْ كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَنْ نَّفْسِهَا وَتُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ   ( النحل: ١١١ )

yawma
يَوْمَ
(On) the Day
日子
tatī
تَأْتِى
(when) will come
她来
kullu
كُلُّ
every
每个
nafsin
نَفْسٍ
soul
人的
tujādilu
تُجَٰدِلُ
pleading
她辩护
ʿan
عَن
for
nafsihā
نَّفْسِهَا
itself
她的|自己
watuwaffā
وَتُوَفَّىٰ
and will be paid in full
它被享受|和
kullu
كُلُّ
every
每个
nafsin
نَفْسٍ
soul
人的
مَّا
what
什么
ʿamilat
عَمِلَتْ
it did
她做
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
لَا
(will) not
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
be wronged
他们被亏枉

Yawma taatee kullu nafsin tujaadilu 'an nafsihaa wa tuwaffaa kullu nafsim maa 'amilat wa hum laa yuzlamoon (an-Naḥl 16:111)

English Sahih:

On the Day when every soul will come disputing [i.e., pleading] for itself, and every soul will be fully compensated for what it did, and they will not be wronged [i.e., treated unjustly]. (An-Nahl [16] : 111)

Ma Jian (Simplified):

在那日,每个灵魂都来为自己辩护,而每个灵魂都得享受自己行为的完全的报酬。他们不受亏枉。 (蜜蜂 [16] : 111)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当铭记那一日。每个人要为自己辩护,由于事关重大,每个人都不能替别人辩护。每个人都将得到自己所行善恶的回报。他们不被亏待:善功不会减少,罪恶不会增多。