۞ يَوْمَ تَأْتِيْ كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَنْ نَّفْسِهَا وَتُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ( النحل: ١١١ )
yawma
يَوْمَ
(On) the Day
日子
tatī
تَأْتِى
(when) will come
她来
kullu
كُلُّ
every
每个
nafsin
نَفْسٍ
soul
人的
tujādilu
تُجَٰدِلُ
pleading
她辩护
ʿan
عَن
for
从
nafsihā
نَّفْسِهَا
itself
她的|自己
watuwaffā
وَتُوَفَّىٰ
and will be paid in full
它被享受|和
kullu
كُلُّ
every
每个
nafsin
نَفْسٍ
soul
人的
mā
مَّا
what
什么
ʿamilat
عَمِلَتْ
it did
她做
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
lā
لَا
(will) not
不
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
be wronged
他们被亏枉
Yawma taatee kullu nafsin tujaadilu 'an nafsihaa wa tuwaffaa kullu nafsim maa 'amilat wa hum laa yuzlamoon (an-Naḥl 16:111)
English Sahih:
On the Day when every soul will come disputing [i.e., pleading] for itself, and every soul will be fully compensated for what it did, and they will not be wronged [i.e., treated unjustly]. (An-Nahl [16] : 111)
Ma Jian (Simplified):
在那日,每个灵魂都来为自己辩护,而每个灵魂都得享受自己行为的完全的报酬。他们不受亏枉。 (蜜蜂 [16] : 111)