Skip to main content

لَا جَرَمَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِيْنَ   ( النحل: ٢٣ )

لَا
No doubt
jarama
جَرَمَ
No doubt
怀疑
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
他知道
مَا
what
什么
yusirrūna
يُسِرُّونَ
they conceal
他们隐讳
wamā
وَمَا
and what
什么|和
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَۚ
they reveal
他们表白
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
他|确实
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
他喜爱
l-mus'takbirīna
ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
the arrogant ones
众自大者

Laa jarama annal laaha ya'lamu maa yusirrona wa ma yu'linoon; innahoo laa yuhibbul mustakbireen (an-Naḥl 16:23)

English Sahih:

Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant. (An-Nahl [16] : 23)

Ma Jian (Simplified):

诚然!安拉确是知道他们所隐讳的,和他们所表白的,他确是不喜爱自大者的。 (蜜蜂 [16] : 23)

1 Mokhtasar Chinese

真的,真主知道这些人所隐秘的行为,也知道他们所公开的,任何事都瞒不过祂,祂将根据他们的行为回报他们。清高的真主不喜欢那些骄傲自大,不崇拜真主的人,祂十分痛恨他们。