Skip to main content

فَاَصَابَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ   ( النحل: ٣٤ )

fa-aṣābahum
فَأَصَابَهُمْ
Then struck them
他们|它使遭受|所以
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evil (results)
恶报
مَا
(of) what
什么
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
他们做
waḥāqa
وَحَاقَ
and surrounded
它包围|和
bihim
بِهِم
them
他们|在
مَّا
what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
bihi
بِهِۦ
[of it]
它|在
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
他们嘲笑

Fa asaabahum saiyi aatu maa 'amiloo wa haaqa bihim maa kaano bihee yastahzi'oon (an-Naḥl 16:34)

English Sahih:

So they were struck by the evil consequences of what they did and were enveloped by what they used to ridicule. (An-Nahl [16] : 34)

Ma Jian (Simplified):

所以他们必遭受他们的行为的恶报,而他们一向嘲笑的(刑罚)将包围他们。 (蜜蜂 [16] : 34)

1 Mokhtasar Chinese

他们的行为的恶报降临了他们,曾经他们嘲笑的刑罚包围了他们。