وَلِلّٰهِ يَسْجُدُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّالْمَلٰۤىِٕكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ ( النحل: ٤٩ )
walillahi
وَلِلَّهِ
And to Allah
真主|为|和
yasjudu
يَسْجُدُ
prostrate
他叩头
mā
مَا
whatever
什么
fī
فِى
(is) in
在
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
fī
فِى
(is) in
在
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
min
مِن
of
从
dābbatin
دَآبَّةٍ
moving creatures
动物
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
众天使|和
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
lā
لَا
(are) not
不
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ
arrogant
他们自大
Wa lillaahi yasjudu maa fis samaawaati wa maa fil ardi min daaabbatinw walma laaa'ikatu wa hum laa yastakbiroon (an-Naḥl 16:49)
English Sahih:
And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant. (An-Nahl [16] : 49)
Ma Jian (Simplified):
天地间的动物和天使们,都只为安拉而叩头,他们不敢自大。 (蜜蜂 [16] : 49)