Skip to main content

وَيَجْعَلُوْنَ لِلّٰهِ الْبَنٰتِ سُبْحٰنَهٗۙ وَلَهُمْ مَّا يَشْتَهُوْنَ   ( النحل: ٥٧ )

wayajʿalūna
وَيَجْعَلُونَ
And they assign
他们分配|和
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
真主|归
l-banāti
ٱلْبَنَٰتِ
daughters
众女儿
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥۙ
Glory be to Him!
他的|赞颂超绝
walahum
وَلَهُم
And for them
他们|归|和
مَّا
(is) what
什么
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
they desire
他们愿望

Wa yaj'aloona lillaahil banaati Subhaanahoo wa lahum maa yashtahoon (an-Naḥl 16:57)

English Sahih:

And they attribute to Allah daughters – exalted is He – and for them is what they desire [i.e., sons]. (An-Nahl [16] : 57)

Ma Jian (Simplified):

他们以女儿归安拉——赞颂安拉,超绝万物——而以他们所愿望的归自己。 (蜜蜂 [16] : 57)

1 Mokhtasar Chinese

以物配主的人将女儿归于真主,他们认为女儿是天使。他们将自己不喜欢的归于真主。赞颂真主,超绝万物,祂与他们捏造的无关。他们将自己喜欢的男孩归于自己,还有比这更严重的罪恶吗?