Skip to main content

وَضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ اَحَدُهُمَآ اَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلٰى شَيْءٍ وَّهُوَ كَلٌّ عَلٰى مَوْلٰىهُ ۗ اَيْنَمَا يُوَجِّهْهُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖهَلْ يَسْتَوِيْ هُوَۙ وَمَنْ يَّأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَهُوَ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ   ( النحل: ٧٦ )

waḍaraba
وَضَرَبَ
And Allah sets forth
他设置|和
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah sets forth
真主
mathalan
مَثَلًا
an example
一个比喻
rajulayni
رَّجُلَيْنِ
(of) two men
两个男人
aḥaduhumā
أَحَدُهُمَآ
one of them
他俩的|一个
abkamu
أَبْكَمُ
(is) dumb
哑巴
لَا
not
yaqdiru
يَقْدِرُ
he has power
他有能力
ʿalā
عَلَىٰ
on
shayin
شَىْءٍ
anything
任何事情
wahuwa
وَهُوَ
while he
他|和
kallun
كَلٌّ
(is) a burden
一个负担
ʿalā
عَلَىٰ
on
mawlāhu
مَوْلَىٰهُ
his master
他的|主人
aynamā
أَيْنَمَا
Wherever
什么|什么地方
yuwajjihhu
يُوَجِّههُّ
he directs him
他|他指示
لَا
not
yati
يَأْتِ
he comes
他带回
bikhayrin
بِخَيْرٍۖ
with any good
好处|在
hal
هَلْ
Is
如何?
yastawī
يَسْتَوِى
equal
他一样
huwa
هُوَ
he
waman
وَمَن
and (the one) who
谁|和
yamuru
يَأْمُرُ
commands
他主持
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِۙ
[of] justice
公道|在
wahuwa
وَهُوَ
and he
他|和
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
道路
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight?
端正的

Wa darabal laahu masalar rajulaini ahaduhumaaa abkamu laa yaqdiru 'alaa shai'inw wa huwa kallun 'alaa mawlaahu ainamaa yuwajjihhu laa yaati bikhairin hal yastawee huwa wa many-yaamuru bil'adli wa huwa 'alaa Siraatim MMustaqeem (an-Naḥl 16:76)

English Sahih:

And Allah presents an example of two men, one of them dumb and unable to do a thing, while he is a burden to his guardian. Wherever he directs him, he brings no good. Is he equal to one who commands justice, while he is on a straight path? (An-Nahl [16] : 76)

Ma Jian (Simplified):

安拉又打一个比喻:两个男人,一个是哑巴,什么事也不能做,却是他主人的累赘,无论主人打发他到哪里去,都不能带一点福利回来;另一个走的是正路,他劝人主持公道。他俩人是一样的吗? (蜜蜂 [16] : 76)

1 Mokhtasar Chinese

真主还打了另一个比方来反驳他们:两个人,一个人是哑巴,不能听,不能说,也不能理解,对人对己都无用,是主人的累赘,无论主人打发他到哪里去,都不能完成要求。另一个人耳聪目明,能说会道,他自己遵循正路,而且劝人公正。这两个人是一样的吗?以物配主的人们啊!你们怎么能把具备完美属性的真主与即聋又哑、无福无祸的偶像相提并论呢?