Skip to main content

يَعْرِفُوْنَ نِعْمَتَ اللّٰهِ ثُمَّ يُنْكِرُوْنَهَا وَاَكْثَرُهُمُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ   ( النحل: ٨٣ )

yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
They recognize
他们认识
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor
恩惠
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah;
真主的
thumma
ثُمَّ
then
然后
yunkirūnahā
يُنكِرُونَهَا
they deny it
它|他们否认
wa-aktharuhumu
وَأَكْثَرُهُمُ
And most of them
他们的|大多数|和
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
众忘恩者

Ya'rifoona ni'matal laahi summa yunkiroonahaa wa aksaruhumul kaafiroon (an-Naḥl 16:83)

English Sahih:

They recognize the favor of Allah; then they deny it. And most of them are disbelievers. (An-Nahl [16] : 83)

Ma Jian (Simplified):

他们认识安拉的恩惠,但加以否认,他们大半是忘恩负义的。 (蜜蜂 [16] : 83)

1 Mokhtasar Chinese

以物配主者认识真主赐予他们的恩典,其中包括给他们派遣先知。然后,他们忘恩负义,否认使者,他们的多数人是否认真主的恩典的。