Skip to main content

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا شُرَكَاۤءَهُمْ قَالُوْا رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ شُرَكَاۤؤُنَا الَّذِيْنَ كُنَّا نَدْعُوْا مِنْ دُوْنِكَۚ فَاَلْقَوْا اِلَيْهِمُ الْقَوْلَ اِنَّكُمْ لَكٰذِبُوْنَۚ   ( النحل: ٨٦ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
raā
رَءَا
(will) see
他看见
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
associated partners with Allah
他们采配
shurakāahum
شُرَكَآءَهُمْ
their partners
他们的|众配主
qālū
قَالُوا۟
They will say
他们说
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
我们的|养主
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
这些
shurakāunā
شُرَكَآؤُنَا
(are) our partners
我们的|众配主
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
那些
kunnā
كُنَّا
we used to
我们是
nadʿū
نَدْعُوا۟
invoke
我们祈祷
min
مِن
besides You"
dūnika
دُونِكَۖ
besides You"
你的|之外
fa-alqaw
فَأَلْقَوْا۟
But they (will) throw back
他们回答|因此
ilayhimu
إِلَيْهِمُ
at them
他们|至
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
(their) word
话语
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed, you
你们|确实
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars"
众说谎者|必定

Wa izaa ra al lazeena ashrakoo shurakaaa'ahum qaaloo Rabbana haaa'ulaaa'i shurakaaa'unal lazeena kunnaa nad'oo min doonika fa alqaw ilaihimul qawla innakum lakaaziboon (an-Naḥl 16:86)

English Sahih:

And when those who associated others with Allah see their "partners," they will say, "Our Lord, these are our partners [to You] whom we used to invoke [in worship] besides You." But they will throw at them the statement, "Indeed, you are liars." (An-Nahl [16] : 86)

Ma Jian (Simplified):

当以物配主者看见他们的配主的时候,他们将要说:“我们的主啊!这些是我们的配主,我们曾舍你而祈祷他们。”那些配主将回答他们说:“你们确是说谎的。” (蜜蜂 [16] : 86)

1 Mokhtasar Chinese

当以物配主者在后世看到他们舍真主而崇拜的偶像时,他们说:“我们的主啊!这些就是我们舍你而崇拜的偶像。”他们这样说是为了推卸责任。真主让那些偶像说话了:“以物配主的人们啊!你们谎称崇拜我们,除真主外,没有应受崇拜的。”