Skip to main content

وَاٰتِ ذَا الْقُرْبٰى حَقَّهٗ وَالْمِسْكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيْرًا   ( الإسراء: ٢٦ )

waāti
وَءَاتِ
And give
你应给|和
dhā
ذَا
the relatives
亲戚
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
the relatives
亲戚
ḥaqqahu
حَقَّهُۥ
his right
他的|应得
wal-mis'kīna
وَٱلْمِسْكِينَ
and the needy
贫民|和
wa-ib'na
وَٱبْنَ
and the wayfarer
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
and the wayfarer
旅客
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tubadhir
تُبَذِّرْ
spend
你浪费
tabdhīran
تَبْذِيرًا
wastefully
浪费

Wa aati zal qurbaa haqqahoo walmiskeena wabnas sabeeli wa laa tubazzir tabzeeraa (al-ʾIsrāʾ 17:26)

English Sahih:

And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully. (Al-Isra [17] : 26)

Ma Jian (Simplified):

你应当把亲戚、贫民、旅客所应得的周济分给他们,你不要挥霍; (夜行 [17] : 26)

1 Mokhtasar Chinese

信士啊!你当履行对亲戚的义务,要接恤他们,当周济贫穷者,帮助旅行中遇到困难者。你不要将钱用于罪恶或挥霍。