نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُوْنَ بِهٖٓ اِذْ يَسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَ وَاِذْ هُمْ نَجْوٰٓى اِذْ يَقُوْلُ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا ( الإسراء: ٤٧ )
naḥnu
نَّحْنُ
We
我们
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
至知
bimā
بِمَا
[of] what
什么|在
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
they listen
他们听
bihi
بِهِۦٓ
to [it]
它|在
idh
إِذْ
when
当时
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
they listen
他们听
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
wa-idh
وَإِذْ
and when
当时|和
hum
هُمْ
they
他们
najwā
نَجْوَىٰٓ
(are) in private conversation
秘密说话
idh
إِذْ
when
当时
yaqūlu
يَقُولُ
say
他们说
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
众不义者
in
إِن
"Not
不
tattabiʿūna
تَتَّبِعُونَ
you follow
你们追随
illā
إِلَّا
but
除了
rajulan
رَجُلًا
a man
一个男人
masḥūran
مَّسْحُورًا
bewitched"
中了魔术的
nahnu a'lamu bimaa yastami'oona biheee iz yastami'oona ilaika wa iz hum najwaaa iz yaqooluz zaalimoona in tattabi'oona illaa rajulam mas hooraa (al-ʾIsrāʾ 17:47)
English Sahih:
We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic." (Al-Isra [17] : 47)
Ma Jian (Simplified):
我最知道他们为何要倾听你诵经,当时他们来倾听你诵经,并且秘密地谈话。当时不义者们说:“你们只是顺从一个中了魔术的人。” (夜行 [17] : 47)