Skip to main content

كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِّنْهُ شَيْـًٔاۙ وَّفَجَّرْنَا خِلٰلَهُمَا نَهَرًاۙ   ( الكهف: ٣٣ )

kil'tā
كِلْتَا
Each
每个
l-janatayni
ٱلْجَنَّتَيْنِ
(of) the two gardens
两园的
ātat
ءَاتَتْ
brought forth
它长出
ukulahā
أُكُلَهَا
its produce
它的|果实
walam
وَلَمْ
and not
不|和
taẓlim
تَظْلِم
did wrong
她错误
min'hu
مِّنْهُ
of it
它|从
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
丝毫
wafajjarnā
وَفَجَّرْنَا
And We caused to gush forth
我们开凿|和
khilālahumā
خِلَٰلَهُمَا
within them
它俩的|之间
naharan
نَهَرًا
a river
一条河

Kiltal jannataini aatat ukulahaa wa lam tazlim minhu shai'anw wa fajjarnaa khi laalahumaa naharaa (al-Kahf 18:33)

English Sahih:

Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river. (Al-Kahf [18] : 33)

Ma Jian (Simplified):

两园都出产果实,毫不欠缺,并在两园之间,开凿一条河。 (山洞 [18] : 33)

1 Mokhtasar Chinese

每座园圃都结出椰枣和葡萄,长出庄稼,一点也不欠缺,十分茂盛。我使河水在两园间流淌,用于灌溉。