قَالَ فَاِنِ اتَّبَعْتَنِيْ فَلَا تَسْـَٔلْنِيْ عَنْ شَيْءٍ حَتّٰٓى اُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ࣖ ( الكهف: ٧٠ )
qāla
قَالَ
He said
他说
fa-ini
فَإِنِ
"Then if
如果|然后
ittabaʿtanī
ٱتَّبَعْتَنِى
you follow me
我|你追随
falā
فَلَا
(do) not
不|然后
tasalnī
تَسْـَٔلْنِى
ask me
我|你问
ʿan
عَن
about
在
shayin
شَىْءٍ
anything
任何事情
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
直到
uḥ'ditha
أُحْدِثَ
I present
我说
laka
لَكَ
to you
你|为
min'hu
مِنْهُ
of it
它|从
dhik'ran
ذِكْرًا
a mention"
一个明白
Qaala fa init taba'tanee falaa tas'alnee 'an shai'in hattaaa uhdisa laka minhu zikraa (al-Kahf 18:70)
English Sahih:
He said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention [i.e., explanation]." (Al-Kahf [18] : 70)
Ma Jian (Simplified):
他说:“如果你追随我,那么,(遇事)不要问我什么道理,等我自己讲给你听。” (山洞 [18] : 70)