Skip to main content

قَالَ فَاِنِ اتَّبَعْتَنِىْ فَلَا تَسْـَٔـلْنِىْ عَنْ شَىْءٍ حَتّٰۤى اُحْدِثَ لَـكَ مِنْهُ ذِكْرًا

He said
قَالَ
کہا
"Then if
فَإِنِ
پھر اگر
you follow me
ٱتَّبَعْتَنِى
تم پیروی کرو میری
(do) not
فَلَا
پس نہ
ask me
تَسْـَٔلْنِى
تم سوال کرنا مجھ سے
about
عَن
کسی
anything
شَىْءٍ
چیز کے بارے میں
until
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
I present
أُحْدِثَ
میں بیان کروں
to you
لَكَ
تمہارے لئے
of it
مِنْهُ
اس میں سے
a mention"
ذِكْرًا
ذکر کرنا/ بیان کرنا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اس نے کہا "اچھا، اگر آپ میرے ساتھ چلتے ہیں تو مجھ سے کوئی بات نہ پوچھیں جب تک کہ میں خود اس کا آپ سے ذکر نہ کروں"

English Sahih:

He said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention [i.e., explanation]."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اس نے کہا "اچھا، اگر آپ میرے ساتھ چلتے ہیں تو مجھ سے کوئی بات نہ پوچھیں جب تک کہ میں خود اس کا آپ سے ذکر نہ کروں"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کہا تو اگر آپ میرے ساتھ رہنے ہیں تو مجھ سے کسی بات کو نہ پوچھنا جب تک میں خود اس کا ذکر نہ کروں

احمد علی Ahmed Ali

کہا پس اگر تو میرے ساتھ رہے تو مجھ سے کسی بات کا سوال نہ کر یہاں تک کہ میں تیرے سامنے اس کا ذکر کروں پس دونوں چلے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس نے کہا اچھا اگر آپ میرے ساتھ ہی چلنے پر اصرار کرتے ہیں تو یاد رہے کسی چیز کی نسبت مجھ سے کچھ نہ پوچھنا جب تک کہ میں خود اس کی نسبت کوئی تذکرہ نہ کروں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(خضر نے) کہا کہ اگر تم میرے ساتھ رہنا چاہو تو (شرط یہ ہے) مجھ سے کوئی بات نہ پوچھنا جب تک میں خود اس کا ذکر تم سے نہ کروں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس نے کہا اچھا اگر آپ میرے ساتھ ہی چلنے پر اصرار کرتے ہیں تو یاد رہے کسی چیز کی نسبت مجھ سے کچھ نہ پوچھنا جب تک کہ میں خود اس کی نسبت کوئی تذکره نہ کروں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اس نے کہا کہ اگر آپ میرے ساتھ رہنا چاہتے ہیں تو آپ کسی چیز کے بارے میں مجھ سے سوال نہ کریں۔ جب تک میں خود آپ سے اس کا ذکر نہ کروں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس بندہ نے کہا کہ اگر آپ کو میرے ساتھ رہنا ہے تو بس کسی بات کے بارے میں اس وقت تک سوال نہ کریں جب تک میں خود اس کا ذکر نہ شروع کردوں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(خضرعلیہ السلام نے) کہا: پس اگر آپ میرے ساتھ رہیں تو مجھ سے کسی چیز کی بابت سوال نہ کریں یہاں تک کہ میں خود آپ سے اس کا ذکر کردوں،