Skip to main content

قَالَ فَاِنِ اتَّبَعْتَنِيْ فَلَا تَسْـَٔلْنِيْ عَنْ شَيْءٍ حَتّٰٓى اُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ࣖ   ( الكهف: ٧٠ )

qāla
قَالَ
He said
fa-ini
فَإِنِ
"Then if
ittabaʿtanī
ٱتَّبَعْتَنِى
you follow me
falā
فَلَا
(do) not
tasalnī
تَسْـَٔلْنِى
ask me
ʿan
عَن
about
shayin
شَىْءٍ
anything
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
uḥ'ditha
أُحْدِثَ
I present
laka
لَكَ
to you
min'hu
مِنْهُ
of it
dhik'ran
ذِكْرًا
a mention"

Qaala fa init taba'tanee falaa tas'alnee 'an shai'in hattaaa uhdisa laka minhu zikraa (al-Kahf 18:70)

Sahih International:

He said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention [i.e., explanation]." (Al-Kahf [18] : 70)

1 Mufti Taqi Usmani

He said, “Well, if you follow me, do not ask me about anything unless I myself start telling you about it.”