اَمَّا السَّفِيْنَةُ فَكَانَتْ لِمَسٰكِيْنَ يَعْمَلُوْنَ فِى الْبَحْرِ فَاَرَدْتُّ اَنْ اَعِيْبَهَاۗ وَكَانَ وَرَاۤءَهُمْ مَّلِكٌ يَّأْخُذُ كُلَّ سَفِيْنَةٍ غَصْبًا ( الكهف: ٧٩ )
ammā
أَمَّا
As for
至于
l-safīnatu
ٱلسَّفِينَةُ
the ship
船
fakānat
فَكَانَتْ
it was
它是|然后
limasākīna
لِمَسَٰكِينَ
of (the) poor people
穷人|归
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
working
他们工作
fī
فِى
in
在
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
海
fa-aradttu
فَأَرَدتُّ
So I intended
我使|因此
an
أَنْ
that
那个
aʿībahā
أَعِيبَهَا
I cause defect (in) it
它|我缺陷
wakāna
وَكَانَ
(as there) was
他是|和
warāahum
وَرَآءَهُم
after them
他们的|后面
malikun
مَّلِكٌ
a king
一个国王
yakhudhu
يَأْخُذُ
who seized
他征
kulla
كُلَّ
every
每个
safīnatin
سَفِينَةٍ
ship
船的
ghaṣban
غَصْبًا
(by) force
强迫
Ammas safeenatu fakaanat limasaakeena ya'maloona fil bahri fa arattu an a'eebahaa wa kaana waraaa' ahum malikuny yaakhuzu kulla safeenatin ghasbaa (al-Kahf 18:79)
English Sahih:
As for the ship, it belonged to poor people working at sea. So I intended to cause defect in it as there was after them a king who seized every [good] ship by force. (Al-Kahf [18] : 79)
Ma Jian (Simplified):
至于那只船,则是海里工作的几个穷人的,我要使船有缺陷,是因为他们的前面有一个国王,要强征一切船只。 (山洞 [18] : 79)