قَالَ اَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهٗ ثُمَّ يُرَدُّ اِلٰى رَبِّهٖ فَيُعَذِّبُهٗ عَذَابًا نُّكْرًا ( الكهف: ٨٧ )
qāla
قَالَ
He said
他说
ammā
أَمَّا
"As for
至于
man
مَن
(one) who
谁
ẓalama
ظَلَمَ
wrongs
他不义
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
不久|然后
nuʿadhibuhu
نُعَذِّبُهُۥ
we will punish him
他|我们惩罚
thumma
ثُمَّ
Then
然后
yuraddu
يُرَدُّ
he will be returned
他被带
ilā
إِلَىٰ
to
至
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
他的|养主
fayuʿadhibuhu
فَيُعَذِّبُهُۥ
and He will punish him
他惩罚|然后
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
一个刑罚|他
nuk'ran
نُّكْرًا
terrible
严厉的
Qaala amaa man zalama fasawfa nu'azzibuhoo summa yuraddu ilaa Rabbihee fa yu 'azzibuhoo azaaban nukraa (al-Kahf 18:87)
English Sahih:
He said, "As for one who wrongs, we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment [i.e., Hellfire]. (Al-Kahf [18] : 87)
Ma Jian (Simplified):
他说:“至于不义者,我将惩罚他,然后他的主宰将把他召去,加以严厉惩处。 (山洞 [18] : 87)