وَاِنِّيْ خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَّرَاۤءِيْ وَكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا فَهَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّا ۙ ( مريم: ٥ )
wa-innī
وَإِنِّى
And indeed, I
我|确实|和
khif'tu
خِفْتُ
[I] fear
我畏惧
l-mawāliya
ٱلْمَوَٰلِىَ
the successors
我的|亲属
min
مِن
after me
从
warāī
وَرَآءِى
after me
我的|之后
wakānati
وَكَانَتِ
and is
她是|和
im'ra-atī
ٱمْرَأَتِى
my wife
我的|妻子
ʿāqiran
عَاقِرًا
barren
不生育
fahab
فَهَبْ
So give
求你赏赐|因此
lī
لِى
[to] me
我|给
min
مِن
from
从
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
你的|御前
waliyyan
وَلِيًّا
an heir
一个继承人
Wa innee khiftul mawaa liya minw waraaa'ee wa kaana tim ra atee 'aairan fahab lee mil ladunka waliyyaa (Maryam 19:5)
English Sahih:
And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir (Maryam [19] : 5)
Ma Jian (Simplified):
我的确担心我死后堂弟兄们不能继承我的职位,我的妻子又是不会生育的,求你赏赐我一个儿子, (麦尔彦 [19] : 5)