وَكَانَ يَأْمُرُ اَهْلَهٗ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِۖ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهٖ مَرْضِيًّا ( مريم: ٥٥ )
wakāna
وَكَانَ
And he used
他是|和
yamuru
يَأْمُرُ
(to) enjoin
他命令
ahlahu
أَهْلَهُۥ
(on) his people
他的|家属
bil-ṣalati
بِٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
拜功|在
wal-zakati
وَٱلزَّكَوٰةِ
and zakah
天课|和
wakāna
وَكَانَ
and was
他是|和
ʿinda
عِندَ
near
那里
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
他的|养主的
marḍiyyan
مَرْضِيًّا
pleasing
可喜的
Wa kaana yaamuru ahlahoo bis Salaati waz zakaati wa kaana 'inda Rabbihee mardiyyaa (Maryam 19:55)
English Sahih:
And he used to enjoin on his people prayer and Zakah and was to his Lord pleasing [i.e., accepted by Him]. (Maryam [19] : 55)
Ma Jian (Simplified):
他以拜功和天课命令他的家属,他在他的主那里是可喜的。 (麦尔彦 [19] : 55)