اَوَكُلَّمَا عٰهَدُوْا عَهْدًا نَّبَذَهٗ فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ ۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ( البقرة: ١٠٠ )
awakullamā
أَوَكُلَّمَا
And is (it not that) whenever
每当|和|吗?
ʿāhadū
عَٰهَدُوا۟
they took
他们缔结
ʿahdan
عَهْدًا
a covenant
一个约
nabadhahu
نَّبَذَهُۥ
threw it away
它|他抛弃
farīqun
فَرِيقٌ
a party
一部份
min'hum
مِّنْهُمۚ
of them?
他们|从
bal
بَلْ
Nay
不然
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
他们的|大多数
lā
لَا
(do) not
不
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们诚信
Awa kullamaa 'aahadoo ahdan nabazahoo fareequm minhum; bal aksaruhum laa u'minoon (al-Baq̈arah 2:100)
English Sahih:
Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe. (Al-Baqarah [2] : 100)
Ma Jian (Simplified):
他们每逢缔结一项盟约,不是就有一部分人抛弃它吗?不然,他们大半是不信道的。 (黄牛 [2] : 100)