Skip to main content

اَلَآ اِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُوْنَ وَلٰكِنْ لَّا يَشْعُرُوْنَ  ( البقرة: ١٢ )

alā
أَلَآ
Beware
真的
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
他们|确实
humu
هُمُ
themselves
他们
l-muf'sidūna
ٱلْمُفْسِدُونَ
(are) the ones who spread corruption
众作恶者
walākin
وَلَٰكِن
[and] but
但是|和
لَّا
not
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they realize (it)
他们觉悟

Alaaa innahum humul mufsidoona wa laakil laa yash'uroon (al-Baq̈arah 2:12)

English Sahih:

Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not. (Al-Baqarah [2] : 12)

Ma Jian (Simplified):

真的,他们确是作恶者,但他们不觉悟。 (黄牛 [2] : 12)

1 Mokhtasar Chinese

事实上,他们是作恶之人却浑然不觉,他们不认为自己的行为是在作恶。