ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ نَزَّلَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ ۗ وَاِنَّ الَّذِيْنَ اخْتَلَفُوْا فِى الْكِتٰبِ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ࣖ ( البقرة: ١٧٦ )
dhālika
ذَٰلِكَ
That
这个
bi-anna
بِأَنَّ
(is) because
那个|因为
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
nazzala
نَزَّلَ
revealed
他降示
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
经典
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۗ
with [the] Truth
真理|以
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
那些人
ikh'talafū
ٱخْتَلَفُوا۟
who differed
他们违背
fī
فِى
in
在
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
经典
lafī
لَفِى
(are) surely in
在|必定
shiqāqin
شِقَاقٍۭ
schism
反对
baʿīdin
بَعِيدٍ
far
长远的
Zaalika bi annal laaha nazzalal kitaaba bilhaqq; wa innal lazeenakh talafoo fil kitaabi lafee shiqaaqim ba'eed (al-Baq̈arah 2:176)
English Sahih:
That is [deserved by them] because Allah has sent down the Book in truth. And indeed, those who differ over the Book are in extreme dissension. (Al-Baqarah [2] : 176)
Ma Jian (Simplified):
这是因为安拉已降示了包含真理的经典,违背经典的人,确已陷于长远的分裂之中。 (黄牛 [2] : 176)