وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّعْجِبُكَ قَوْلُهٗ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللّٰهَ عَلٰى مَا فِيْ قَلْبِهٖ ۙ وَهُوَ اَلَدُّ الْخِصَامِ ( البقرة: ٢٠٤ )
wamina
وَمِنَ
And of
从|和
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
世人
man
مَن
(is the one) who
谁
yuʿ'jibuka
يُعْجِبُكَ
pleases you
你|它使赞叹
qawluhu
قَوْلُهُۥ
(with) his speech
他的|谈论
fī
فِى
in
在
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
wayush'hidu
وَيُشْهِدُ
and he calls to witness
他要求作证|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿalā
عَلَىٰ
on
在
mā
مَا
what
什么
fī
فِى
(is) in
在
qalbihi
قَلْبِهِۦ
his heart
他的|心
wahuwa
وَهُوَ
and he
他|和
aladdu
أَلَدُّ
(is) the most quarrelsome
最强悍
l-khiṣāmi
ٱلْخِصَامِ
(of) opponents
仇敌的
Wa minan naasi mai yu'jibuka qawluhoo fil hayaatid dunyaa wa yushhidul laaha 'alaa maa fee qalbihee wa huwa aladdulkhisaam (al-Baq̈arah 2:204)
English Sahih:
And of the people is he whose speech pleases you in worldly life, and he calls Allah to witness as to what is in his heart, yet he is the fiercest of opponents. (Al-Baqarah [2] : 204)
Ma Jian (Simplified):
有人谈论今世的生活,他的言论,使你赞叹,他还求安拉作证他的存心。其实,他是最强悍的仇敌。 (黄牛 [2] : 204)