Skip to main content

۞ وَالْوَالِدٰتُ يُرْضِعْنَ اَوْلَادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ اَرَادَ اَنْ يُّتِمَّ الرَّضَاعَةَ ۗ وَعَلَى الْمَوْلُوْدِ لَهٗ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِۗ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ اِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَا تُضَاۤرَّ وَالِدَةٌ ۢبِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُوْدٌ لَّهٗ بِوَلَدِهٖ وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذٰلِكَ ۚ فَاِنْ اَرَادَا فِصَالًا عَنْ تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗوَاِنْ اَرَدْتُّمْ اَنْ تَسْتَرْضِعُوْٓا اَوْلَادَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِذَا سَلَّمْتُمْ مَّآ اٰتَيْتُمْ بِالْمَعْرُوْفِۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ   ( البقرة: ٢٣٣ )

wal-wālidātu
وَٱلْوَٰلِدَٰتُ
And the mothers
母亲们|和
yur'ḍiʿ'na
يُرْضِعْنَ
shall suckle
她们哺乳
awlādahunna
أَوْلَٰدَهُنَّ
their children
她们的|孩子们
ḥawlayni
حَوْلَيْنِ
(for) two years
两年
kāmilayni
كَامِلَيْنِۖ
complete
全部
liman
لِمَنْ
for whoever
谁|为
arāda
أَرَادَ
wishes
他希望
an
أَن
to
那个
yutimma
يُتِمَّ
complete
他完成
l-raḍāʿata
ٱلرَّضَاعَةَۚ
the suckling
哺乳
waʿalā
وَعَلَى
And upon
在|和
l-mawlūdi
ٱلْمَوْلُودِ
the father
做父亲的
lahu
لَهُۥ
(on) him
它|对
riz'quhunna
رِزْقُهُنَّ
(is) their provision
她们的|食物
wakis'watuhunna
وَكِسْوَتُهُنَّ
and their clothing
她们的|衣服|和
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
in a fair manner
善意|在
لَا
Not
tukallafu
تُكَلَّفُ
is burdened
她被责成
nafsun
نَفْسٌ
any soul
每个人
illā
إِلَّا
except
除了
wus'ʿahā
وُسْعَهَاۚ
its capacity
她的|能力
لَا
Not
tuḍārra
تُضَآرَّ
made to suffer
她被亏待
wālidatun
وَٰلِدَةٌۢ
(the) mother
母亲
biwaladihā
بِوَلَدِهَا
because of her child
她的|小孩|以
walā
وَلَا
and not
不|和
mawlūdun
مَوْلُودٌ
(the) father
父亲们
lahu
لَّهُۥ
(be)
他(小孩)|为
biwaladihi
بِوَلَدِهِۦۚ
because of his child
他的|小孩|因为
waʿalā
وَعَلَى
And on
在|和
l-wārithi
ٱلْوَارِثِ
the heirs
继承人
mith'lu
مِثْلُ
(is a duty) like
dhālika
ذَٰلِكَۗ
that
那个的
fa-in
فَإِنْ
Then if
如果|和
arādā
أَرَادَا
they both desire
他俩决定
fiṣālan
فِصَالًا
weaning
断乳
ʿan
عَن
through
tarāḍin
تَرَاضٍ
mutual consent
同意
min'humā
مِّنْهُمَا
of both of them
他俩|从
watashāwurin
وَتَشَاوُرٍ
and consultation
协议|和
falā
فَلَا
then no
不|然后
junāḥa
جُنَاحَ
blame
ʿalayhimā
عَلَيْهِمَاۗ
on both of them
他俩|在
wa-in
وَإِنْ
And if
如果|和
aradttum
أَرَدتُّمْ
you want
你们决定
an
أَن
to
那个
tastarḍiʿū
تَسْتَرْضِعُوٓا۟
ask another women to suckle
你们雇乳母哺乳
awlādakum
أَوْلَٰدَكُمْ
your child
你们的|孩子们
falā
فَلَا
then (there is) no
不|然后
junāḥa
جُنَاحَ
blame
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
你们|在
idhā
إِذَا
when
sallamtum
سَلَّمْتُم
you pay
你们付
مَّآ
what
什么
ātaytum
ءَاتَيْتُم
(is) due (from) you
你们应付
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۗ
in a fair manner
善意|在
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
你们应敬畏|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
and know
你们应知道|和
anna
أَنَّ
that
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
bimā
بِمَا
of what
什么|在
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
全看

Walwaa lidaatu yurdi'na awlaada hunna hawlaini kaamilaini liman araada ai yutimmar radaa'ah; wa 'alalmawloodi lahoo rizuhunna wa kiswatuhunna bilma'roof; laatukallafu nafsun illaa wus'ahaa; laa tudaaarra waalidatum biwaladihaa wa laa mawloodul lahoo biwaladih; wa 'alal waarisi mislu zaalik; fa in araadaa Fisaalan 'an taraadim minhumaa wa tashaawurin falaa junaaha 'alaimaa; wa in arattum an tastardi'ooo awlaadakum falaa junaaha 'alaikum izaa sallamtum maaa aataitum bilma'roof; wattaqul laaha wa'lamooo annal laaha bimaa ta'maloona baseer (al-Baq̈arah 2:233)

English Sahih:

Mothers may nurse [i.e., breastfeed] their children two complete years for whoever wishes to complete the nursing [period]. Upon the father is their [i.e., the mothers'] provision and their clothing according to what is acceptable. No person is charged with more than his capacity. No mother should be harmed through her child, and no father through his child. And upon the [father's] heir is [a duty] like that [of the father]. And if they both desire weaning through mutual consent from both of them and consultation, there is no blame upon either of them. And if you wish to have your children nursed by a substitute, there is no blame upon you as long as you give payment according to what is acceptable. And fear Allah and know that Allah is Seeing of what you do. (Al-Baqarah [2] : 233)

Ma Jian (Simplified):

做母亲的,应当替欲哺乳期的人,哺乳自己的婴儿两周岁。做父亲的应当照例供给她们的衣食。每个人只依他的能力而受责成。不要使做母亲的为自己的婴儿而吃亏,也不要使做父亲的为自己的婴儿而吃亏。(如果做父亲的死了),继承人应负同样的责任。如果做母亲的欲依协议而断乳,那么,他俩毫无罪过。如果你们另雇乳母哺乳你们的婴儿,那么,你们毫无罪过,但须交付照例应给的工资。你们当敬畏安拉,当知道安拉是明察你们的行为的。 (黄牛 [2] : 233)

1 Mokhtasar Chinese

作为母亲,应当哺乳自己的婴儿两周年,这个限定是对愿意哺乳到期满的人来说的。作为婴儿的父亲应按常规,在不违反教法和超出自己能力范围的前提下,供给婴儿母亲的开销和衣食。父母双方不允许将婴儿作为伤害对方的工具。如果没有父亲,婴儿的监护人也应供给其母;如果婴儿没有财产,则无需履行其父之责。如果父母协商后,为了婴儿的利益而在两年内断乳,那么他俩是毫无罪过的;如果你们另雇乳母哺乳婴儿,在不拖欠和不滞缓给付的情况下按照常规给予乳母工资,那你们也是毫无罪过的。你们以遵循真主的命令,放弃真主的禁令而敬畏真主吧!你们当知道真主是全知的,是洞察万物的,真主依照你们的行为而报偿你们。