Skip to main content

مَنْ ذَا الَّذِيْ يُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَهٗ لَهٗٓ اَضْعَافًا كَثِيْرَةً ۗوَاللّٰهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۣطُۖ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ  ( البقرة: ٢٤٥ )

man
مَّن
Who
谁?
dhā
ذَا
(is) the one
拥有
alladhī
ٱلَّذِى
who
那个
yuq'riḍu
يُقْرِضُ
will lend
他借
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
真主
qarḍan
قَرْضًا
a loan
ḥasanan
حَسَنًا
good
善的
fayuḍāʿifahu
فَيُضَٰعِفَهُۥ
so (that) He multiplies it
它|他倍数|因此
lahu
لَهُۥٓ
for him
他|为
aḍʿāfan
أَضْعَافًا
manifolds
倍数
kathīratan
كَثِيرَةًۚ
many
很多的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yaqbiḍu
يَقْبِضُ
withholds
他使窘迫
wayabṣuṭu
وَيَبْصُۜطُ
and grants abundance
他使富裕|和
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
他|至|和
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
你们被返回

Man zal lazee yuqridul laaha qardan hasanan fayudaa 'ifahoo lahoo ad'aafan kaseerah; wallaahu yaqbidu wa yabsut-u wa ilaihi turja'oon (al-Baq̈arah 2:245)

English Sahih:

Who is it that would loan Allah a goodly loan so He may multiply it for him many times over? And it is Allah who withholds and grants abundance, and to Him you will be returned. (Al-Baqarah [2] : 245)

Ma Jian (Simplified):

谁以善债借给安拉,他将以许多倍偿还他。安拉能使人窘迫,能使人宽裕,你们只被召归于他。 (黄牛 [2] : 245)

1 Mokhtasar Chinese

谁以善贷借给真主——即以美好的意愿,纯洁的内心将自己的财产用于主道,真主会加倍的回赐予他。真主以其智慧和公正予人给养、富裕、身体健康,也能使人贫苦、窘迫、疾病缠身。后世里你们只回归于祂,真主依照你们的行为而报偿你们。