Skip to main content

الَّذِيْنَ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَ اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مِيْثَاقِهٖۖ وَيَقْطَعُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ   ( البقرة: ٢٧ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
yanquḍūna
يَنقُضُونَ
break
他们破坏
ʿahda
عَهْدَ
(the) Covenant
盟约
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
mīthāqihi
مِيثَٰقِهِۦ
its ratification
它的|缔约的
wayaqṭaʿūna
وَيَقْطَعُونَ
and [they] cut
他们断绝|和
مَآ
what
什么
amara
أَمَرَ
has ordered
他命令
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
bihi
بِهِۦٓ
it
它|以
an
أَن
to
那个
yūṣala
يُوصَلَ
be joined
它被联络
wayuf'sidūna
وَيُفْسِدُونَ
and [they] spread corruption
他们作恶|和
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
大地
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
那些人
humu
هُمُ
they
他们
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
众亏折的

Allazeena yanqudoona 'ahdal laahi mim ba'di meesaaqihee wa yaqt'oona maaa amaral laahu biheee ai yoosala wa yufsidoona fil ard; ulaaa'ika hum khaasirron (al-Baq̈arah 2:27)

English Sahih:

Who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and cause corruption on earth. It is those who are the losers. (Al-Baqarah [2] : 27)

Ma Jian (Simplified):

他们与安拉缔约之后,破坏盟约,并断绝安拉命人联络的,且在地方上作恶;这等人,确是亏折的。 (黄牛 [2] : 27)

1 Mokhtasar Chinese

他们破坏与真主缔结的盟约,如拒绝崇拜独一的真主,拒绝信仰穆圣以及众使者肩负的使命等。他们弃绝了与真主的盟约,他们割断了与血亲的关系,并且在大地上作恶,制造混乱,他们在今后两世都是薄福之人。