الَّذِيْنَ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَ اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مِيْثَاقِهٖۖ وَيَقْطَعُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ( البقرة: ٢٧ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
yanquḍūna
يَنقُضُونَ
break
他们破坏
ʿahda
عَهْدَ
(the) Covenant
盟约
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
min
مِنۢ
from
从
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
mīthāqihi
مِيثَٰقِهِۦ
its ratification
它的|缔约的
wayaqṭaʿūna
وَيَقْطَعُونَ
and [they] cut
他们断绝|和
mā
مَآ
what
什么
amara
أَمَرَ
has ordered
他命令
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
bihi
بِهِۦٓ
it
它|以
an
أَن
to
那个
yūṣala
يُوصَلَ
be joined
它被联络
wayuf'sidūna
وَيُفْسِدُونَ
and [they] spread corruption
他们作恶|和
fī
فِى
in
在
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
大地
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
那些人
humu
هُمُ
they
他们
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
众亏折的
Allazeena yanqudoona 'ahdal laahi mim ba'di meesaaqihee wa yaqt'oona maaa amaral laahu biheee ai yoosala wa yufsidoona fil ard; ulaaa'ika hum khaasirron (al-Baq̈arah 2:27)
English Sahih:
Who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and cause corruption on earth. It is those who are the losers. (Al-Baqarah [2] : 27)
Ma Jian (Simplified):
他们与安拉缔约之后,破坏盟约,并断绝安拉命人联络的,且在地方上作恶;这等人,确是亏折的。 (黄牛 [2] : 27)